Le Sénat a adopté en première lecture le projet de loi de Jacques Toubon sur la défense de la langue française. Mais alors que le franglais est mis en accusation, la réciproque existe-t-elle outre Manche? Les anglais usent-ils et abusent-ils de termes français? Le journaliste britannique Peter OBDAY (BBC) donne des exemples de mots français utilisés par les Anglais : "restaurant", "hors-d'oeuvre"... Et une britannique interrogée trouve langue française "si belle et si sexy", même si l'anglais est devenu la langue universelle.
Annie COTON, rattachée au Service de documentation et des publications du Journal officiel, parle du "Dictionnaire des néologismes officiels" récemment paru. Il vise à protéger la langue française en évitant notamment les anglicismes et à privilégier l'utilisation de certains mots dans les documents officiels.
Tous les secteurs de la société sont influencés par l'anglais. Une loi relative à l'emploi de la langue française a été votée le 31 décembre 1975. La loi Toubon (surnommée ironiquement en franglais " loi AllGood " par ses détracteurs), donne lieu à débat. Et certains professionnels la jugent inapplicable.
Le ministre de la culture Jacques Toubon a présenté un projet de loi visant à interdire notamment l'emploi de termes étrangers dans les publicités, à obliger les entreprises à utiliser le français dans leurs contrats et règlements intérieurs, et à bannir l'usage exclusif de l'anglais lors de congrès. Jacqueline de ROMILLY, membre de l'Académie des lettres, déclare notamment à ce propos : "On en est arrivé au point, indépendamment de toute fierté nationale, où on ne comprend plus tout". Et quand la question est posée à des Français, beaucoup se déclarent très attachés aux mots "en français"...