Les ouvriers de la mine de nickel de Ouazengo en Nouvelle-Calédonie : ils ont arrêté la production de l'usine à cause des mauvaises conditions matérielles. Commentaires sur images de la mine et des équipements en alternance avec des interviews. Jeffrey Brown et Sylvio Delhumeau, chauffeurs d'engins évoquent leurs mauvaises conditions de travail et l'insuffisance de leur salaire.
Reportage en Nouvelle-Calédonie où l'exploitation du nickel va entraîner la construction de trois centrales à charbon qui vont rejeter en tout 36 tonnes de CO2 par habitant. Martine Cornaille, présidente d'Ensemble pour la planète, évoque les émissions de gaz à effet de serre importants en Nouvelle-Calédonie. Gilles Poilve, directeur qualité sécurité et environnement chez Société Le Nickel évoque la mise en place de nouvelles centrales à charbon qui permettront de moins polluer.
Report in New Caledonia. Nepoui is the largest open-pit mine of nickel, an essential mineral for making stainless steel, used among other things for cooking utensils and used in the composition of special steels, which can be used in the aviation industry. The journalist explains in front of the camera that 30% of the world’s nickel reserves are in New Caledonia. The boss of the nickel metallurgical company talks about the economy generated by mining.
Les spécialistes mondiaux du nickel venus assister à la conférence internationale de Nouméa sont allés visiter l'usine pilote de Goro Nickel. C'est dans cette usine métallurgique que sont extraits le nickel et le cobalt de la latérite, grâce au procédé de lixiviation par acide sulfurique. Le commentaire sur des images du groupe d'experts et de l'usine alterne avec les interviews de Mickaël Frayne, directeur général des ressources d'Anaconda, et Jean-Paul Duterque, directeur adjoint de Goro Nickel.
A Nouméa, la mairie s'inquiète de la santé des riverains quant à la qualité de l'air. Les habitants des environs de Doniambo se plaignent des émanations dues à la centrale métallurgique. Les collectivités et la SLN (société le nickel) assurent qu'elles vont accélérer les procédures de contrôle et de prévention. Le commentaire sur des images de l'usine de Doniambo, ses cheminées rejetant des particules et un technicien vérifiant le contrôleur de la qualité de l'air alterne avec les interviews de Sarah Le Gall, une habitante de la vallée du tir, de Philippe Vecten, directeur général de la SLN.
Mr TURNESSEN is director of mines at the Nickel Company. He details the operating centers of his company in New Caledonia. His interview alternates with images of the Thio mine, the oldest in New Caledonia.
M. Turnessen est directeur des mines à la Société Le Nickel. Il détaille les centres d'exploitation de son entreprise en Nouvelle Calédonie. Son interview alterne avec des images de la mine de Thio, la plus ancienne sur le secteur.