On the occasion of his election to the French Academy, the Franco-Chinese writer François CHENG evokes his arrival in France and the beginning of the dialogue between his culture and French culture.
Writer and playwright Eugène IONESCO is interviewed about his arrival and integration in France. He claims to feel French because he is of French culture. His homeland is his childhood that he lived in France. He says that he was never a victim of xenophobia in France but that in Romania children rejected him because of his foreign accent.
Julia KRISTEVA, psychoanalyst and woman of letters, evokes her itinerary from Bulgaria to France. She tells with humor that she is in France thanks to General de Gaulle, because the latter had the grandiose idea of already seeing Europe from the Atlantic to the Urals, and, in this perspective, he gave scholarships to young Bulgarians. She decided to stay in Paris, enthused by the atmosphere of intellectual turmoil that prevailed before 1968.
Nina BERVEROVA looks back on her years of exile in France and her status as a stateless person. She then evokes her meeting with Russian immigrants working in Renault factories on which she will begin to write stories published late under the title of "Chroniques de Billancourt".
The writer Amin MAALOUF returns to his departure from his native country, Lebanon to escape the civil war, in 1975. He never experienced his arrival in France as an exile or his migration as a tear. The departure was necessary in order to continue to express themselves freely.
On the occasion of the publication of her book "Lost North" in which she shares her crisis of identity, the writer Nancy HUSTON evokes her relations between Canada, her country of origin and France, its country of election and how it combines language and traditions on both sides.
Paul Auster is the guest of Bernard Pivot to talk about his book "La Cité de verre". Interviewed on his report to the French language, he explains: "I was here for four years in Paris, when I was quite young and, uh, French we must speak obviously in Paris, so I learned to speak French". He goes on to talk about his work as a translator of French poets in American".
Invited on the occasion of the publication of his last book "L'Algarabie", the writer Jorge SEMPRUN speaks of his double attachment to Spain and France.